|
|
| В УКРАЇНІ, КРАЇНІ ШЕВЧЕНКОВОГО СЛОВА |
Стаття учасника Всеукраїнського семінару "Культура мови – культура нації" Дмитро Кремінь (Миколаїв), лауреат Державної премії імені Тараса Шевченка Але за всіх умов у нас є Україна, українська мова, Тарас Шевченко. І ми не сироти в цьому світі, не безбатченки, не байстрюки бездольні, не бездомні – в цьому найбільший урок нашої націєтворчої місії. |
Дата: 22 квітня 2008
Розділ: Головна
Переглядів: 460
Докладніше...
|
| МИ ЄДИНІ У ШЕВЧЕНКОВІ |
Стаття учасника Всеукраїнського семінару "Культура мови – культура нації" Василь Кізка (Вінниця)…У своєму житті так глибоко, до нестримних сліз, я був двічі схвильований. Перший раз – на найбільших християнських святинях в Назареті і Єрусалимі, другий – тут, на славетній Черкащині. Як на мене, на мою українську душу, серце і розум – у нас всього два найголовніших села Моринці і Керелівка. Це з них ми всі, українці, народилися. Без них було б щось інше, але України не було б, можливо, ніколи! |
Дата: 21 квітня 2008
Розділ: Головна
Переглядів: 522
Докладніше...
|
| Всеукраїнський семінар "Культура мови - культура нації" (мовностилістичні поради) |
Продовження (початок у матеріалах від 2.04. і 13.04.2008)Хиби перекладу. Кальки Чимало прикрих помилок виникає через неточність перекладу слів, висловів, речень — тут мовці мають дбати про дотримання лексичних, фонетичних та інших мовних норм. У книжці, наприклад, розповідається про діяльність «крупного розвідника». Словосполучення крупний розвідник ужито недоречно, бо в українській мові слово «крупний» має лише одне значення — такий, що складається з окремих великих частинок. Наприклад, крупний ( грубий) пісок. Під упливом багатозначнішого російського «крупный» в українських текстах з'являються помилкові сполучення крупне підприємство, крупний спеціаліст тощо. За лексичними нормами, у таких випадках доречно вживати слово великий (або інші слова — залежно від контексту): велика афера, широкий план, досвідчений фахівець. |
Дата: 19 квітня 2008
Розділ: Головна
Переглядів: 634
Докладніше...
|
| Всеукраїнський семінар "Культура мови - культура нації" (мовностилістичні поради) |
Продовження (початок у матеріалі від 2.04.2008) Чимало непорозумінь виникає під час відмінювання українських прізвищ. Щоб у тексті листа чи іншого документа не зробити з адресата-чоловіка особу протилежної статі, пам’ятаймо правило: чоловічі прізвища відмінюються всі, жіночі також усі, крім тих, що закінчуються на приголосний та - о: Іван Рябокінь — Івана Рябоконя, Марія Рябокінь — Марії Рябокінь; Петро Шейко — Петра Шейка, Ганна Шейко — Ганни Шейко; Тарас Трясило — Тараса Трясила, Ольга Трясило — Ольги Трясило; Василь Іваньо — Василя Іваня, Ніна Іваньо — Ніни Іваньо; Роман Нетудихата — Романа Нетудихати, Віра Нетудихата — Віри Нетудихати. Не відмінюються в українській (як і в російській) мові російські чоловічі та жіночі прізвища на - их, - ово, - аго: Ігор Крутих — Ігоря Крутих, Надія Черних — Надії Черних (російський звук ы передається українською літерою и); Олександр Дурново — Олександра Дурново; доктор Живаго — доктора Живаго. |
Дата: 13 квітня 2008
Розділ: Головна
Переглядів: 1091
Докладніше...
|
| Перший Всеукраїнський семінар журналістів "Культура мови - культура нації" відбувся на Черкащині |
 На Черкащині з 3 по 5 квітня перебувала група редакторів, журналістів, науковців (майже 60 осіб), які взяли участь у Першому Всеукраїнському семінарі " Культура мови - культура нації". Провести цей захід на батьківщині Тараса Шевченка запропонував Всеукраїнський благодійний фонд " Журналістська ініціатива" (президент Людмила Мех). Ідею підтримали Держкомтелерадіо України і співорганізатори - Черкаська облдержадміністрація, обласна державна телерадіокомпанія (ОДТРК) "Рось", Інститут журналістики Київського національного університету ім. Т.Г.Шевченка, Співдружність працівників інформаційних видань України. |
Дата: 6 квітня 2008
Розділ: Головна
Переглядів: 869
Докладніше...
|
| Всеукраїнський семінар "Культура мови - культура нації" (мовностилістичні поради) |
 Мова весь час розвивається, відшліфовуючи усталені, обов’язкові для всіх літературні норми. Культура ж мовлення полягає в тому, щоб неухильно їх дотримуватися. Найповніше й у певній системі норми зафіксовано у правописі, академічних словниках, довідниках, посібниках та підручниках. Як настільні книжки такі видання корисно мати кожному, хто спілкується державною мовою. Рекомендуємо читати твори авторитетних знавців української літературної мови Олександра Пономарева, Бориса Антоненка-Давидовича, Святослава Караванського, досвідченого літредактора Марії Волощак та інших, чиї поради покладено в основу запропонованих на сайті текстів. |
Дата: 2 квітня 2008
Розділ: Головна
Переглядів: 1086
Докладніше...
|
Загрузка. Пожалуйста, подождите... 
|